Дядя Сэм
Образ Дяди Сэма ассоциируется как с правительством США, так и с Соединенными Штатами в целом. Его рисуют то добрым весельчаком, то злобным стариканом — в зависимости от отношения к Америке.
Прототипом этого образа, по легенде, был поставщик мяса Сэмюэл Уилсон, который привозил говядину американским солдатам на базу во время англо-американской войны 1812–1815 годов. Он подписывал бочки с мясом U.S., имея в виду United States. Однажды, когда сторожа-ирландца спросили, что означают эти буквы, он расшифровал по имени поставщика: Uncle Sam. Этот ответ очень понравился солдатам и стал сначала армейской шуткой, а затем, благодаря газетам, разошелся и в США, и в мире.
Особенно известен образ Дяди Сэма, изображенный на агитационном плакате. «Ты нужен мне в армии U.S.», — говорит сердитый мужчина, тыча пальцем в смотрящего. Изображение было создано художником Джеймсом Монтгомери Флэггом в 1917 году и использовалось для вербовки новобранцев в годы Первой и Второй мировых войн. Впоследствии автор признавался, что рисовал Дядю Сэма с самого себя. В 1961 году Конгресс США принял резолюцию, официально признав Сэмюэла Уилсона прообразом Дяди Сэма.
Томми Аткинс
Томми, или Томми Аткинс, — разговорно-шутливое прозвище британских солдат. Первое упоминание встречается в отчетах о солдатах еще в XVIII веке. По одной из версий, имя стало нарицательным благодаря особо храброму солдату, который пожертвовал жизнью, но не покинул поле боя.
Возможно, это произошло в 1794 году во время битвы у Бокстела. Герцог Веллингтон увидел на поле боя раненого солдата, и на вопрос о самочувствии тот ответил: «Все в порядке, сэр! Это повседневная работа». Вскоре он умер, а его имя стало прозвищем всех храбрых солдат.
В 1890 году Редьярд Киплинг написал стихотворение о Томми Аткинсе как о самом заурядном солдате, а в 1893 году в мюзик-холле уже распевали песню на основе этой поэмы (слова Г. Гамильтона, музыка С. Поттера). Имя Томми Аткинс было популярно в Первую мировую войну: так записывались в ряды армии несовершеннолетние подростки, чтобы скрыть данные о себе. Во Вторую мировую войну французы и немцы называли британских солдат «томми».
Пифке
Пифке, или пиф, — так шутливо называют хвастунов и воображал в Германии. В соседней Австрии и в особенности в Вене этим прозвищем могут обозвать туристов из Германии в целом или же жителей ее северных районов, расположенных на территории бывшей Пруссии к северу от Майна.
Считается, что пифке — люди шумные, грубые и неделикатные, они не разбираются ни в еде, ни в культуре и традициях.
Как утверждает историк Иоахим Шнайдер, в основе прозвища лежит фамилия прусского композитора Иоганна Готфрида Пифке. В 1866 году он по поручению прусского короля Вильгельма I организовал большой военный парад около Вены в честь победы Пруссии в прусско-австрийской войне. Композитор и его брат, отличавшиеся высоким ростом (1,9 м), шли во главе 50-тысячной прусской армии. Венцы, привыкшие к изысканной классической музыке, восприняли это выступление критически, как и самого композитора. «Пифки пришли», — сказали очевидцы событий, и прозвище мгновенно разнеслось по городу.
Хобсон и Робинсон
Выражение «Hobson`s choice» («Выбор Хобсона») обозначает в английском языке отсутствие выбора. Но вряд ли кто-то из британцев в этот момент помнит, что Хобсон — это фамилия реального человека, владельца конюшни, который не давал своим клиентам права выбирать лошадь.
В английском языке есть идиома «before you can say Jack Robinson» («прежде чем вы успеете сказать "Джек Робинсон"»). Это можно перевести как «не успеешь и глазом моргнуть», то есть что-то случится немедленно, прямо сейчас, в мгновение ока. В словаре вульгаризмов Гроуза (The Dictionary of Vulgar Tongue, 1785) есть упоминание о жившем когда-то человеке по имени Джек Робинсон, который наносил очень короткие визиты своим знакомым и удалялся прежде, чем о нем успевали доложить.
Источник: www.moya-planeta.ru