6. Они запасаются едой
Поляки заботятся о своих детях и других родственниках, проживающих в других городах. «Слоик», то есть банка, — это неотъемлемый атрибут каждой польской семьи, которая отправила ребенка на учебу или мужа в командировку. В этих банках они возят мамину еду на всю длинную неделю: супы, вторые блюда, соусы, салатики, соленья и консервы. Без этого прожить в Польше невозможно, каждое воскресение все машины, автобусы и поезда просто переполнены банками, а на дороге иногда слышен характерный звук трущихся друг о друга стеклянных стенок. Если бы польским студентам запретили возить банки, они бы умерли от голода.
7. Для них все нации бывшего СССР — это русские
Для поляков все, кто живет на востоке от Польши, — русские. Пошло это еще со времен СССР, когда любых граждан Союза называли русскими. Поэтому не удивляйтесь, если, сообщив поляку о том, что вы приехали из Белоруссии или Украины, вы вдруг услышите от собеседника: «Ну а как там у вас в России?»
8. Польско-русский словарь
1. pyta? (пытать) — «спрашивать».
2. ?liwki (сливки) — «сливы».
3. sklep (склеп) — «магазин».
4. puszka (пушка) — «банка».
5. wieczorynka (вечеринка) — аналог передачи «Спокойной ночи, малыши».
6. zapomnie? (запомнить) — «забыть».
7. cieszy? si? (чешется) — «радоваться».
8. gada? (гадать) — «болтать».
9. spotyka? si? (спотыкаться) — «встречаться».
10. salon urody (салон уроды) — «салон красоты».
11. dywan (диван) — «ковер».
12. st?? (стул) — «стол».
13. wygodny ?ywot (выгодный живот) — «удобная жизнь».
14. dworzec (дворец) — «вокзал».
15. zdanie (здание) — «мнение».
16. pensja (пенсия) — «зарплата».
17. niedziela (неделя) — «воскресенье».