Информационно-развлекательный портал в Литве, по-русски, Vilnius, 10
05, 2024 www.topic.lt - Romanas (R.K. Frimen)

Topic.lt
 2024-05-10 06:23
Loading... (Longer if IE explorer)

Контакты
Наши RSS
website stats
По материалам:
Новое в интернете


Спонсоры.


В помощь
Как и Что? FAQ


www.PigiauNerasi.lt
Из Топика » Познай МИР » Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам? (12 фото)
Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам? (12 фото)

+ - = Не вижу ФОТО!

Когда же поляк указывает дорогу и говорить идти prosto, то кажется, он просто издевается. Но нет - prosto на польском языке значит «прямо»...

Если же поляк тебя попросит popukać do drzwi (попукац до двери) или просто скажет - nie pukaj do moich drzwi, то обижаться не следует. Ибо слово pukać на польском значит просто "стучать".

Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам?

Источник: yandex.net

Просьба стучать

Когда поляки предложат прокатиться на самоходе (samochód) тоже не стоит ждаться, что сейчас предложат какой-то самокат. Samochód - на польском это легковой автомобиль.

Немало русскоговорящих смущает польское слово choinka - но это всего лишь украшенная новогодняя елка (хвоинка). А польский bałwan - снеговик. Sopel тоже вовсе не сопля, а сосулька.

Многих русских людей также часто пугает частое на польских улицах слово sklep. Нет, там никто не захоронен. Sklep на польском языке - это всего лишь обычный магазин. Просто слово "склеп" на древнеславянском когда-то значило лавку, подвал, склад. И вот так значения разъехались... Сам кладбищенский склеп поляки ныне зовут латинским словом krypta. Opowieści z krypty - байки из склепа.

Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам?

Источник: yandex.net

Это просто магазин в Польше

В тех же польских магазинах, кстати, можно здорово запутаться при поиске картошки и моркови. И найти там где написано Owoce (овоце) - яблоки и апельсины. Ибо Owoce на польском языке - фрукты, а отнюдь не овощи (warzywa).

Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам?

Источник: yandex.net

Иногда к полякам приходит и Biegunka. Нет, это не какая-то там спортивная бегунья. Это всего лишь диарея, что заставляет здорово побегать...

И да, говорить о польских девушках "полячки" не следует. Только "полька". Ибо palaczkа на польском языке - место для курения. Пани могут здорово обидеться когда их курилками назовут.

Если же поляк назвал девушку Uroda - то обижаться ни в коем случае не стоит. Uroda в польском значит диаметрально противоположное - "красота, красавица". Так вот значения разъехались слов тоже.

Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам?

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы предлагаем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
















BangGood.com



Translate page:
Погода ?

«    Май 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 



 
rss rss facebook youtube twitter linkedin
www.Topic.lt
facebook
PinIt