
Новая версия Multilizer - мощная по своим возможностям программа для создания локализаций приложений, а проще говоря, для перевода менюшек программ и всего остального на другие языки. Multilizer понимает большое количество форматов, различает тип языка программирования, на котором написана программа, позволяя редактировать программы, предназначенные для разных операционных систем - Windows, Windows.NET, 16-bit Windows, Windows CE, Java, Palm, Symbian и т.п. Программа поддерживает большое число опций, позволяющих не то что без особого труда, но даже с комфортом, заниматься локализацией, в том числе имеется функция импорта в проект уже готовых переводов.
Multilizer - шаблонный переводчик имеющий десятки универсальных средств упрощающих процесс перевода . Основные возможности: Среда перевода под определенные платформы, визуальный (WISYWIG) редактор меню и диалогов EXE-файлов, файлов RC а так же исходников. Наглядная работа с XML. Проверка правильности геометрии интерфейса по более чем 20 различным параметрам. Проверка горячих клавиш на соответствие переводу. Разносторонняя поддержка стандартов Delphi 8 (.NET). C#Builder. XLIFF Редактирование бинарных ресурсов; например, WAV, AVI, и т.д. Работа с булевыми переменными, цветами, числами с плавающей запятой. Работа со шрифтами. Локализация IME. Многопользовательский и совместный режимы работы. Отображение непечатаемых символов и служебных маркеров.

MULTILIZER for Windows is the localization product for companies that focus on developing Windows software.
Multilizer provides a uniform solution for the localization needs of any Windows software developed in any mainstream development environment. Both Win32 and .NET platforms are fully supported.
Benefits
The all-in-one solution for Windows development needs Multilizer fully supports both Win32 and .NET platforms. No need for separate products, nor any annoying differences in the way of localizing the applications.
Cut down errors in translation; Multilizer's Visual Editors (wysiwyg) help translators to see the context of any single translation of the UI.
Translations get correct at once; Multilizer is able to show visual inheritance in its Wysiwyg. This ensures that translators really know what they are translating. This minimizes considerably the QA work.
Extend the possibilities of localization;
Multilizer not only localizes strings, but users can localize UI's, bitmaps, and any other resources embedded in the software.
Manage costs with advanced statistics;
Comprehensive and easy-to-read statistics help in creating cost estimates.
Save time and money by automating manual localization tasks; Multilizer Wizards simplify typical localization tasks, such as creating project, building localized items, and much more.
Achieve higher quality automatically; Multilizer validation finds common localization issues, and even corrects typical ones.
Improve translation consistency and overall quality; Multilizer Translation Memory stores translations for re-use, and fuzzy-matching ensure most efficient use of company's valuable terminology.
Re-use translations from existing software; On creating a new project, Multilizer automatically recognizes existing languages and translations, and re-uses them.
Support for standards guarantee compatibility; Multilizer has a wide support for the industry standards, such as XML and Unicode. These guarantee the compatibility with others systems.
Supported Platforms and Development Tools
Microsoft Win32 Applications (EXE, DLL, OCX, etc.)
Microsoft .NET Applications (ResX, sln, csproj, vbproj, etc.)
Borland C#Builder project
Borland Delphi 8 project
Borland Delphi/C++Builder binaries (EXE, DLL, BPL, OCX, etc.)
VB 6 project
Data files: XML and derivatives, Text files (UTF-8, UTF16, ANSI, etc.), INI-files, KEY-files, SHL-files, SLS-files (StreamServe)
XLIFF (XML Localization Interchange File Format)

New General Features
Miscellaneous
Localization 1-2-3 concept for quick localization.
Totally reworked UI.
Experts to add productivity
Faster than ML 6.2
Totally rebuilt exclude of strings in project; user for instance wildcards to exclude strings by context or by string context.
Editor comments for every single translation in project.
Quick filter (exactly like in ThunderBird and major email clients) for intuitive and fast filtering.
Segmented view for improved usability in translating long text segments.
Toggle enabled status of targets (objects) in project to control, if they are built or not.
Toggle visibility of targets/objects in project; like in Visual Studio 2005.
Validation
More than 20+ validations.
Translation consistency validation.
Quick fix for automatic fixing of issues.
Color codes in translation grid showing issues.
On-line validation; see potential problems when you type translation.
3-level severity degrees for issues.
Customize severity of validation issues.
Save/Load validation setting template; use for instance one template for checking localization source issues, another for localization issues, etc.
Generate validation report.
Generate validation report from command-line (Enterprise only)
Widest support for industry standards
TBX
XLIFF
TMX
XML
Dita
HTML
Wysiwyg
Built-in visual Editors for bitmaps, icons, and cursors.
Read-only VCL (Delphi and C++Builder) wysiwyg with maximum VCL look and feel.
Built-in form data (.dfm) 'Expert view' in VCL wysiwyg.
Dita preview
Experts
Language Expert
Instantly get translations for source (native) text while you navigate in project.
Define any number of translations sources.
Prioritize translations by match-% or by translation source.
Wide range for 3rd-party formats through Importer plugins.
Translation Consistency Validation; check if project translation is the same as in configured translation sources.
Spell check
Pseudo Language Expert
Test localization quality before spending time on real translations.
Apply pseudo language to any language in the project.
3 different test languages: Cover, Minimum, Pseudo language
Versatile configuration possibilities
Quality Expert
20+ configurable validations to ensure maximum quality of translations.
3-level severity for validation issues.
On-line validation; get translations validated while you type.
Validation issues displayed with colors in translation grid.
Quick fix for automatic fixing of issues.
Batch fix; fix all issues in project.
Validation both for localization source issues and for translation issues.
Save/Load validation settings.
Productivity Expert
Auto-propagation of translations to all instances of the same string.
Change translation globally to correct translation of all instances of the same string.
Batch propagate AKA "translate project using duplicates"
Statistics Expert
Live statistics that shows the project status while you type.
Statistics report
Generate statistics from command-line (Enterprise only).
Wizards
Templates
Save/Load scanner settings
Save/Load desktop settings
Save/Load validation settings
Create new localization projects based on Localization Templates.


Упс...... 











Сегодня в Мире









