Информационно-развлекательный портал в Литве, по-русски, Vilnius, 18
02, 2020 www.topic.lt - Romanas (R.K. Frimen)

 2020-02-18 00:13
Loading... (Longer if IE explorer)
Гороскоп - Овен
Запаситесь терпением. Сегодня важно дождаться благоприятного момента, не торопить события и не начинать действовать раньше времени. Избегайте ненужной суеты. Первая половина дня подходит для общения, а во второй может быть нелегко найти общий язык с...

Читать далее...



Овен
21.03-19.04

Телец
20.04-20.05

Близнецы
21.05-20.06

Рак
21.06-22.07

Лев
23.07-22.08

Дева
23.08-22.09

Весы
23.09-22.10

Скорпион
23.10-21.11

Стрелец
22.11-21.12

Козерог
22.12-19.01

Водолей
20.01-18.02

Рыбы
19.02-20.03


Контакты
Наши RSS
website stats
По материалам:
Новое в интернете


Спонсоры.


В помощь
Как и Что? FAQ
E-mail: Frimen@gmail.com



www.PigiauNerasi.lt


» » Журналистов «Би-би-си» уволили из-за неправильного перевода русского мата
Журналистов «Би-би-си» уволили из-за неправильного перевода русского мата

+ - = Не вижу ФОТО!

Перейти в «Мою Ленту»

Фото: Toby Melville / Reuters

Журналистка Ольга Кузьменкова изложила в Facebook свою версию, из-за чего ее вместе с супругом Павлом Борисовым уволили из лондонской редакции «Би-би-си», где они работали редакторами.

По словам журналистки, Борисов пришел на работу, но числился вне штата, что вызывало негативное отношение со стороны его новых коллег. Начальство предупреждало его о возможном прессинге со стороны других сотрудников, что в итоге и произошло, пишет Кузьменкова.

По ее словам, однажды одна из редакторов самовольно пошла против решения Борисова, за что журналист накричал на женщину. Узнав о произошедшем с мужем, журналистка использовала матерное выражение в отношении этой сотрудницы в рабочем чате. Позже сотрудница, имя которой Кузьменкова не называет, нашла переписку и направилась в HR, заявив о буллинге со стороны Борисова и о кампании по травле со стороны Кузьменковой.

«Надо заметить, что важную роль в этой истории сыграл неправильный перевод переписки. Перевод максимально пристрастный», — отметила она. Кузьменкова пояснила, что записи в чате были переведены с русского на английский в рамках внутреннего расследования «Би-би-си».

При этом ее выражения, которые в русском используют, чтобы выразить свои эмоции, на английском указаны как угрозы и оскорбления редакторки. Таким образом, «сукаа ***** я ору» перевели как «i’m gonna shout at that fucking bitch» («я накричу на эту дуру»), а «сука ааааа» — как «bitch aaaaa».

Журналистка пояснила, что в ходе внутреннего расследования были проведены дисциплинарные слушания, после чего Кузьменкова подала апелляцию. Однако принимавшая решение комиссия, по ее словам, отнеслась к ситуации пристрастно. Менеджеры в корпорации не захотели подробно изучить ситуацию и рассмотреть доводы каждой из сторон, считает она. В результате решение об увольнении осталось без изменений.

Об увольнении Кузьменковой и Борисова из «Би-би-си» сообщалось в начале 2019 года. Утверждалось, что их уволили за буллинг после проверки переписки сотрудников в чатах. Журналисты ранее не комментировали ситуацию.

Что происходит в России и в мире? Объясняем на нашем YouTube-канале. Подпишись!



Lenta.Ru - URL: http://lenta.ru/news/2019/06/21/bbcexit/

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы предлагаем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.










GearBest.com






BangGood.com



Translate page:
Погода ?

«    Февраль 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526272829 
Новости в Литве