Источник:
Китайцы не смогли бы использовать корень rus/ros уже хотя бы потому, что привычного нам звука «р» в их языке просто нет. Сейчас по-китайски Россия звучит как Элосы (записывается иероглифами ???). По наиболее убедительной версии, название было заимствовано из языка степных кочевников, где корень rus/ros присутствовал. Но звуками китайского языка точно воспроизвести название было невозможно, и китайцы выбрали наиболее похожие звуки для его передачи, заменив «р» на «л». К слову, Рим по-китайски — Лома.
Также в ходу в Китае сокращенный вариант названия России — Эго (??), где «го» (второй иероглиф) — значит «страна». Интересно, что звук «э» в китайском может означать слова «злой» и «голодный». Однако, как пояснил «Моей Планете» редактор портала China Travel News Цзяжен Тан, у самих китайцев не возникает каких-то негативных ассоциаций, когда они используют название страны. Подобные совпадения есть и в других языках: например, в русском слова «луг» и «лук» произносятся одинаково, но пишутся по-разному и никак у нас друг с другом не ассоциируются.
А по-вьетнамски Россия звучит совсем неожиданно — Nga (читается как нечто среднее между «Нга» и «Ня», с носовым призвуком). Получилось это название очень просто. Вьетнамцы начали использовать латинские буквы только в XX веке, а до этого писали с помощью китайских иероглифов. Только читали их совсем по-другому, поэтому ??? (китайское Элосы) они озвучили как «Нга ла ты» и потом сократили до «Нга».
Вьетнамская карта мира вообще выглядит нетривиально: наряду с вполне обычными названиями вроде Slovakia или Iran там встретятся ??c (Германия), Ba lan (Польша) и даже ? (Италия).
Источник:
Вообще-то для обозначения России монголы используют словосочетание Орос улс («улс» значит «страна»). Но существует и более пикантный для нашего слуха вариант названия — ОХУ-ын, который и становится лидером нашего рейтинга. По сути это аббревиатура: ОХУ — РФ (Оросын Холбооны Улс — страна Российская Федерация), а «ын» — специфический суффикс.
Источник: